Естественным следствием разносторонней деятельности Евы Шмидт является многогранность ее наследия, которая прослеживается начиная с научных публикаций, собранных ей материалов и заканчивая неизмеримой широтой ее интеллектуального влияния. Цель создания архива Евы Шмидт заключается в том, чтобы, с одной стороны, сохранить, систематизировать, собрать вместе и объединить разнообразные составляющие наследия, и, с другой стороны, в соответствии с волей Евы Шмидт, обработать их и представить публике. Это прежде всего задача научная: обширное собрание материалов и относящихся к нему записей, заметок требуют многолетней углубленной научной работы. В то же время это и задача организационная, а также техническая, поскольку материалы, составляющие наследие, находятся в различных институтах Венгрии и Западной Сибири и существуют в нескольких экземплярах, на разных носителях. Таким образом, идентификация этих материалов и прояснение регулирующих норм, которые на них распространяются, выходят далеко за пределы традиционной задачи (также непростой) по инвентаризации.
Публикации Евы Шмидт в первую очередь выходили на венгерском и русском языках, но встречаются и тексты на хантыйском языке: среди них как напечатанные на страницах газет произведения фольклора, так и вводные статьи. Публикации в формате с функцией поиска – в зависимости от авторских и издательских прав – размещены в пункте меню Труды Евы Шмидт.
Кроме обеспечения онлайн-доступа к работам ученой, они переиздавались и будут переиздаваться и в традиционном бумажном виде: сборники из серии «Библиотека Евы Шмидт» были подготовлены именно с этим намерением, и серия будет продолжена.
Квинтэссенцию деятельности Евы Шмидт составляют лингвистические, этнографические и фольклорные материалы, собранные среди хантов и манси, поэтому аудиовизуальные записи являются важнейшей частью ee наследия. Оригинальные записи и созданные в ходе работы над материалом расшифровки, переводы, анализ связаны между собой системой шифров.
Подлинники записей, собранных в период с 1970 по 1991 гг., а также их копии хранятся в Венгрии, главным образом в Институте этнографии и Институте музыковедения, куда их передала Ева Шмидт. О судьбе материалов, собранных после 1991 г., то есть с момента основания фольклорного архива северных ханты, уже при его создании венгерская и российская сторона распорядились таким образом, что подлинные экземпляры навсегда останутся на обско-угорской территории, а в Венгрии будут храниться их копии. В соответствии с этим, Ева Шмидт каждый год привозила в Венгрию дубликаты. После ее смерти группа по инвентаризации, организованная Венгерской академией наук, подготовила копии всех аудиовизуальных материалов, находящихся заграницей, и доставила их в Венгрию. Копии видеозаписей имеют продолжительность 360 часов, а аудиозаписей 400 часов. Все они оцифрованы, однако их обработка была начата лишь в 2022 г., поскольку Ева Шмидт в своем завещании (2002 г.) закрыла свои архивы на 20 лет. В течение всего этого времени наследие ученой хранилось в Институте языкознания (на сегодняшний день это Исследовательский центр языкознания). В 2021 г. началась подготовка, а непосредственная работа в Исследовательском центре языкознания и Институте этнографии была начата в 2022 г. Что касается оригиналов записей, оставшихся в Белоярском, в 2022 г. была получена информация о том, что они были перевезены в Ханты-Мансийск в Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, так как белоярский архив является филиалом данного института. Оцифровка также велась и в Ханты-Мансийске, и часть материалов была размещена в онлайн-архиве института. Работа над наследием ученой в Белоярском тоже началась в 2022 г.
Публикация аудио- и видеоматериалов будет осуществлена после их обработки, что включает в себе расшифровку, идентификацию записей Евы Шмидт, перевод и комментирование. Это задача наиболее затратная по времени, также требующая и знания хантыйского языка, поэтому ожидается постепенная публикация материала небольшими объемами. Обработанные материалы будут доступны в регулярно пополняющемся архиве.
В ходе работы над наследием ученой наряду с профессиональными вопросами необходимо учитывать и этические моменты. Ева Шмидт оставила указания относительно того, кто, когда, каким образом и к каким материалам может иметь доступ. При планировании графика работ предпочтениена начальном этапе, безусловно, отдавалось той части наследия, на которую не распространялись никакие ограничения.
В отличие от аудио- и видеоматериалов в Венгрии находятся не копии, а оригиналы рукописных тетрадей и записей Евы Шмидт, то есть они могут быть изучены вместе с материалами более раннего периода. (В Белоярском остались копии этих единиц наследия). Основная часть бумажных данных представляет собой записи текстов на хантыйском (в меньшей степени на мансийском) языке, указатели к материалам, собранным самой ученой, а также ее предшественниками, учебные пособия, карты. Кроме оригиналов рукописей сюда относятся ксерокопии, распечатки компьютерных файлов, а также рукописи и корректуры публикаций. Работа над этой частью наследия состоит в том, чтобы сравнить различные версии материалов похожего содержания, выбрать последнюю версию, подготовленную и исправленную Евой Шмидт, а также совместить расшифровки с соответствующими аудио- или видеозаписями. На предварительном этапе кажется, что Ева Шмидт записывала звучащие в аудио- и видеозаписях фольклорные тексты, но почти никогда их не переводила. Рассказы же этнографического содержания она обычно не расшифровывала. Условием публикации расшифровок, кроме их проверки (например, насколько они передают весь звучащий текст), при необходимости является их дополнение и перевод. По сути это совпадает с условиями публикации аудиовизуального материала, а это, как уже было отмечено, процесс достаточно медленный и требующий разнообразных компетенций.
Работу над текстовыми файлами и таблицами, которые по содержанию отчасти совпадают с бумажными материалами в первую очередь осложняет стремительное развитие техники: популярные в 1990-е гг. программы, шрифты и форматы уже практически устарели, их конвертация затруднительна. Помимо этого, Ева Шмидт использовала версии программ с кириллицей и отличающиеся от венгерских шрифты и коды. Таким образом, первый шаг заключается в преобразовании файлов в современный формат. Лишь после этого возможен анализ их содержания. Реконструкцию содержания во многом облегчают копии этих файлов, сохранившиеся в распечатках.
Ева Шмидт фотографировала уже во время своей первой экспедиции в 1970 г., поэтому среди материалов ученой есть и богатый фотоархив (около 1500 шт. негативов и 500 шт. диапозитивов; фотографии, сделанные на их основе, а также полученные в подарок). Однако во многих случаях идентификация мест, людей, событий, предметов, фигурирующих на фотоснимках, кажется невозможной. Для их восстановления необходимы знания людей, причастных к фото. В этом вопросе мы надеемся на помощь хантыйских и мансийских коллег. После оцифровки и содержательного анализа фотографии будут доступны для просмотра в архиве.
Свидетельством научно-организационной деятельности Евы Шмидт являются, с одной стороны, документы, связанные с белоярским архивом, а, с другой стороны, ее письма и заявления, написанные по самым разным вопросам. Рабочие планы и отчеты дают представление о том, как проходила ее научно-исследовательской деятельности. С учетом этого в первом томе «Библиотеки Евы Шмидт» собраны рабочие планы и годовые отчеты за период с 1991 по 2002 гг. Помимо перечисленных документов, наследие ученой содержит и множество иных материалов, работа над которыми ведется в архиве Институте этнографии, где когда-то трудилась Ева Шмидт.
В наследие ученой входят некоторые книги из ее личной библиотеки (имеющиеся в нескольких экземплярах), а также собрание копий труднодоступных публикаций, которым располагала Ева Шмидт. Данные источники могут помочь в работе над наследием. Их публикация будет осуществляться в зависимости от авторских прав.