Schmidt Éva

Schmidt Éva etnográfus, folklorista, nyelvész, a magyar tudományosság kiemelkedő alakja 1970 és 2002 között gyűjtött és kutatott Nyugat-Szibériában, a hanti és manysi népcsoportok nyelvét és szellemi kultúráját dokumentálva. Archívuma egy átalakulóban lévő halász, vadász és rénszarvastartó kultúra ezredfordulós metszetét rajzolja meg hang- és videofelvételekkel, fotókkal, kéziratokkal, ragozási táblázatokkal, grafikákkal, térképváltozatokkal, rövid jegyzetekkel és gyöngybetűkkel írt, bámulatosan kidolgozott színes táblázatokkal...
Schmidt Éva munkássága nemzetközi viszonylatban is rendkívül jelentős, hiszen számos tudományág, köztük a néprajz, a folklorisztika, a kulturális antropológia, a vallástudomány, a nyelvészet, a történelem, település- és családtörténet stb. részére szolgál nagy mennyiségű, igen becses kutatható anyaggal.
A Schmidt Éva Archívum honlapja ennek a hatalmas anyagnak a feldolgozását, illetve közreadását kezdi meg.

A hagyaték jelentősége
Hagyatékának felbecsülhetetlen értéke – volumenén kívül is – számos tényezőből tevődik össze. Egyrészt a veszélyeztetettnek minősülő hanti és manysi nyelvet, illetve az e nyelveket beszélő közösségek kultúráját dokumentálja. Másrészt munkáját korszerű és etikus terepkutatási elvek mentén végezte, illetve archiválási elgondolásait az obi-ugor kultúra mélyreható ismerete határozta meg.
Mivel Schmidt Éva egyaránt kiváló szakembere volt a nyelvészetnek, néprajznak, vallástudománynak és folklorisztikának, komplex látásmódja képezte alapját a dokumentálható értékek felismerésének. A nyugati tudományosság eredményeivel éppúgy tisztában volt, mint az oroszországi (szovjetunióbeli) forrásokkal, illetve régebbi és kortárs tanulmányokkal. Ugyanilyen fontos tényező, hogy a hagyományos obi-ugor kultúra ismerőjeként, a hanti és manysi nyelvjárások kiváló beszélőjeként olyan tartalmakhoz, információkhoz férhetett hozzá, amelyek közvetítőnyelvet használó kívülállók számára elérhetetlenek vagy értelmezhetetlenek lettek volna. Így azonban gyűjtési spektrumába beletartozott a szakrális és privát folklórtól a munkafolyamatok leírásán át az élettörténetekig, visszaemlékezésekig, folklór fesztiválokig szinte minden.
A hagyaték feldolgozásáról
A hagyaték feldolgozása tartalmát és formáját tekintve is többféle tennivalót jelent.
Az esetek kisebb részében a közzétételhez az előkészítést Schmidt Éva elvégezte, ilyenkor pusztán a digitalizálás jelent tennivalót. A gyűjtések nagyobb részében azonban lesz lejegyzési, fordítási feladat, illetve a szövegeknek azon a nívón történő jegyzetelése jelent kihívást, amelyet a kutató a maga gyakorlatával megteremtett.
A gyűjtések tudományos elemzése cikkek, tanulmányok formájában a feldolgozás fogalmának ismét másik értelmezése, és a későbbiekre nézve jelent feladatot.
A Schmidt-hagyaték feldolgozása technikailag is igen sokféle műveletet foglal magában, valamennyi formátum megkíván valamilyen digitalizáló vagy konvertáló munkát. Az a művelet, ahol a tartalmi és a nyelvtechnológiai, technikai-formai feldolgozás találkozik, az minden bizonnyal az adatbázis-alapú tárolás, az adatvizualizálás, a térképi megjelenítés, a gyűjtésekben meglévő információk elérhetővé tétele – azaz a számítógépes feldolgozás adta lehetőségek kihasználása. Ez nyilvánvalóan nem szerepelt Schmidt Éva eredeti céljai között, de mivel a nyelvtechnológia ennek megteremtette a lehetőségét, ezt is a feldolgozás részének tekintjük.

A kiadás elvei
Schmidt Éva az ideálisan működő archívum leírásában megfogalmazta gyűjtési, archiválási és adatkezelési elveit, így az utókor szerencsés módon ezek szellemében végezheti a feldolgozást.
A helyi kultúra információkezelési szabályai számos privát és szakrális műfaj esetében megkerülhetetlenek. A publikálás kizárólag a tradicionális és a modern obi-ugor kultúra (értékek, szabályok, normák) ismeretén alapulhat. Ezek vonatkozásában mindig betartjuk Schmidt Éva általános, illetve az adott anyagra vonatkozó meghagyásait.
Schmidt Éva a hanti és manysi szövegeket egyedi jellegzetességeik megtartásával jegyezte le. Ezt az elvet követjük mi is a közzététel során. A magyar fordításokban azonban, amelyek részint még az írógépkorszakban keletkeztek, lesznek apróbb, jelentéktelen változtatások, egységesítések, jól meghatározott átírási normák, illetve a jelenlegi helyesírási szabályok értelmében – mivel az eredeti írásmód azokban semmiféle nyelvi vagy kulturális információt nem hordoz.
Schmidt Éva komplex felfogásából fakadóan a kutató által kiadásra vagy oktatásra előkészített szövegekben tárgyi és nyelvi magyarázatok sokasága teszi érthetővé a nyelvi és kulturális összefüggéseket. Ezekhez hozzáadódik a metaadatok, a szövegekben szereplő információk, pl. személynevek, településnevek stb. tömege, amelyek több szempontból lehetnek fontosak. A feldolgozás során ezen adatok elérhetőségét, kereshetőségét kiemelten kezeljük, és ehhez igyekszünk biztosítani a megfelelő nyelvtechnológiai hátteret.
Céljaink között szerepel, hogy a közzéteendő anyagokat mind az angol nyelven alapuló tudományos élet, mind pedig az oroszországi kutatások számára elérhetővé tegyük. Ezért a honlap maga is több nyelven elérhető lesz, a hanti szövegek magyar fordítása mellett pedig lehetőleg az angol és az orosz fordításokat is elkészítjük.
A tudományos kutatásokon túlmenően – Schmidt Éva elveivel összhangban – a hantik és manysik számára elérhetővé tett adatok, szövegek, ismeretek forrásul szolgálhatnak számukra kultúrájuk, közeli múltjuk több szegmensének (településtörténet, családtörténet stb.) jobb megismeréséhez.
Projektek
ELKH Kiemelt téma program, SA-102/2021
HUN-REN Nyelvtudományi Kutatóközpont, 2021-2024
NKFIH 2020-2.1.1-ED-2021-00189
Néprajztudományi Intézet, HUN-REN Bölcsészettudományi Kutatóközpont – HUN-REN Nyelvtudományi Kutatóközpont, 2022–2025
Projektmenedzser: Szilágyi Zsolt
Kutatóhely és támogatók
A tekintélyes mennyiségű gyűjtés nyelvi feldolgozását, katalogizálását és archiválását egyrészt a HUN-REN Nyelvtudományi Kutatóközpont, másrészt a HUN-REN Bölcsészettudományi Kutatóközpont Néprajztudományi Intézetének munkatársai végzik. A Zenetudományi Intézet volt és jelenlegi munkatársai a hangfelvételek zenei lejegyzésében és feldolgozásában, valamint a hanganyag rendelkezésre bocsátásában közreműködtek.



