Schmidt Éva életrajza
Gyermekkor, családi háttér
Schmidt Éva 1948. június 28-án született Budapesten, értelmiségi családban. Gyermekkori játékaihoz a budai Várnegyed romjai biztosították az ideális helyszínt. A képző- és iparművészeti szakközépiskola díszítő szobrász szakát 1966-ban fejezte be, kitüntetéssel. Az 1966/67-es tanévet Ghánában töltötte, ahol édesapja közgazdászként dolgozott kiküldetésben. Itt szerezte megbízható angol tudását, és a helyi múzeumban öccsével, Ádámmal együtt antropológiai képzést is kaptak.Tanulmányok
Egyetemi tanulmányait 1967-ben kezdte az Eötvös Loránd Tudományegyetem bölcsészkarán,
ahol 1973-ban szerezte meg angol–néprajz–finnugor szakos diplomáját. Közben 1969 őszétől
két tanévet Leningrádban töltött állami ösztöndíjjal. Tanulmányainak hivatalos helyszíne
a leningrádi egyetem finnugor tanszéke volt, de látogatta a manysi és hanti órákat a
Herzen Pedagógiai Főiskolán működő Északi Népek Intézetében is. Összebarátkozott az ott
tanuló obi-ugor diákokkal, akikkel beszélgetve több hanti nyelvjárást elsajátított társalgási
szinten. Ezeken kívül rendszeresen konzultált Nyikolaj Ivanovics Tyerjoskin hanti
származású nyelvésszel, a Szovjet Tudományos Akadémia kutatójával.
1970 januárjában csodával határos módon eljutott Nyugat-Szibériába. A szovjet időben
ugyanis külföldi kutatók csak a nagy egyetemi és akadémiai központokban találkozhattak
nyelvrokonokkal, terepre nem utazhattak. Ösztöndíjas diákként azonban Schmidt Évának
sikerült átsiklania a tilalomfák között, így a téli szünetet az Ob partján, Tugijani
faluban töltötte, egyik diáktársa családjánál. Ez az obi hanti család a lányává is fogadta,
az első meglátogatott falu pedig örökös viszonyítási ponttá, az obi-ugor világ közepévé
vált Schmidt Éva számára. Ekkor végezte első terepgyűjtéseit.
A következő évben is sikerült visszatérnie Szibériába, ezúttal Hanti-Manszijszkba.
Közben igyekezett minden obi-ugor tárgyú és hanti nyelvű művet elolvasni.
Szakirodalmi ismeretei és gyakorlati tapasztalatai birtokában készítette el finnugor
szakos diplomamunkáját (A nyelvfejlődés és nyelvújítás tükröződése a közép-obi és
kazimi irodalmi nyelvben). Ez a mű kétségkívül messze meghaladta az átlagos
szakdolgozatok színvonalát.
Munkahelyek
Az egyetem befejezése után Schmidt Éva az MTA Néprajzi
Kutatócsoportjában
Diószegi Vilmos
hagyatékának rendezésére kapott
megbízatást. A munka feltehetőleg észrevétlenül is alakította a fiatal
kutató érdeklődését és tudományos terveit. Életének későbbi állomásai
emlékeztetnek Diószegi Vilmosnak, a megszállottan dolgozó
Szibéria-kutatónak és a Sámán-archívum megálmodójának életútjára.
1976–79 között a debreceni egyetem finnugor tanszékén volt gyakornok,
ahol Kálmán Béla vezetésével részt vett Munkácsi Bernát manysi
szótárának szerkesztési munkálataiban. Hanti nyelvkurzust is tartott,
s összeállította a serkáli (közép-obi) nyelvjárás nyelvtani vázlatát.
Schmidt Éva 1979-től 1983-ig a Szovjetunióban folytatta kutatásait. A
Szovjet Tudományos Akadémia ösztöndíjasaként a leningrádi egyetem
Néprajzi és Antropológiai Tanszékén gyűjtött anyagot kandidátusi
értekezéséhez, melynek tárgya az obi-ugor medvekultusz volt.
Vizsgálatát a teljes obi-ugor folklór alapján végezte el, tehát a
nyomtatott szövegközléseken kívül a kéziratos forrásokat is
feldolgozta, s természetesen saját gyűjtésére is támaszkodhatott.
Orosz nyelvű disszertációját 1989-ben védte meg Moszkvában.
Kutatásának eredményeiről számos tanulmányban és kongresszusi
előadáson beszámolt.
Az aspiránsi státus viszonylag szabadabb mozgást biztosított számára a
Szovjetunióban. Így 1980-ban és 1982-ben ismét lehetősége nyílt
terepmunkára az Ob-vidéken, ahonnan szenzációs tudományos eredménnyel
tért haza: több tucat hanti egyéni éneket (régebbi terminussal
sorséneket) gyűjtött. Ez a műfaj ugyanis addig csak manysi
nyelvterületen volt kellőképpen dokumentálva. Mindenki meglepetésére
Schmidt Éva igazolta a műfaj meglétét a hantik körében is. Közben ő is
elsajátította az énekköltés művészetét. „No lám csak, az istenek
nyelvén is tud” – ismerték el az öregek Schmidt Éva hagyományos
stílusú énekét hallgatva. Egyébként is gyorsan elterjedt a hír az
egész Ob-vidéken, hogy van itt egy külföldi, aki jobban beszéli a
nyelvüket, mint sok fiatal hanti. Az 1980-ban és 1982-ben gyűjtött
anyag lett később műfaji és metrikai kutatásainak is az alapja.
A kutatást az MTA Zenetudományi Intézetével és Lázár Katalin
etnomuzikológussal együttműködve végezte.
Schmidt Éva 1983-tól volt az MTA Néprajzi Kutatócsoportjának
főmunkatársa. Feladatai közé tartozott többek között, hogy egy
szovjet–magyar nemzetközi szerződés keretében leltározza és
feldolgozza
Valerij Csernyecov
manysi nyelvű kéziratos feljegyzéseit.
Az 1971-ben elhunyt nyelvész és folklorista hagyatékát a Tomszki
Állami Egyetemen őrizték, de a manysi nyelvű anyaghoz csak Budapesten
találtak megfelelő szakembert, Schmidt Éva személyében, aki
példamutatóan el is végezte ezt a munkát.
Emellett 1984 és 1990 között az ELTE finnugor és folklór tanszékén is
oktatott. A kazimi hanti nyelvről és az obi-ugor hitvilágról tartott
kurzusaival többek érdeklődését felkeltette a finnugrisztikai
kutatások iránt. Munkaviszonyát a Néprajzi Kutatóintézetben megőrizte
akkor is, amikor 1991-ben Belojarszkijban megalapította az Északi
Hanti Folklór Archívumot, ahol haláláig dolgozott. 2002. július 4-én
hunyt el Hanti-Manszijszkban.
A Magyar Nyelvtudományi Társaság két díjjal jutalmazta munkásságát:
1996-ban a
Fokos Dávid-díjat
, 1998-ban pedig a Zsirai Miklós-díjat
kapta meg. 1997-ben Göncz Árpád
köztársasági elnöki aranyéremmel
tüntette ki.
A folklór archívum terve és megvalósulása
Schmidt Éva az 1980-as évek közepén
Nagyezsda Lukina
néprajzkutatóval
közösen felvázolta egy, hanti nyelvterületen alapítandó nemzetiségi
oktató-dokumentáló központ tervét. A terv jóval később, a kilencvenes
évek elején valósult meg, a kedvező politikai változásoknak és Schmidt
Éva kitartó munkájának következtében. Az Északi Hanti Folklór Archívum
egy alsó-kazimi iparvárosban, Belojarszkijban jött létre, magyar és
helyi támogatással. A kezdeti évek nehézségei után az igazi munka
1995-ben indult meg az intézményben. Hamarosan öt másik archívum
létesült szerte az Ob-vidéken az eltűnőben lévő nyelvjárások és
hagyományok megmentésére. A belojarszkiji intézmény alapításától fogva
jelentős segítséget kapott magyar kormányzati szervektől, a Magyar
Tudományos Akadémiától, valamint magyar és orosz magáncégektől. Az
adományokat Schmidt Éva személyesen gyűjtötte és juttatta célhoz,
amikor évente egyszer hazajött téli szabadságra. Ilyenkor számos
előadást tartott az obi-ugor nyelvi helyzetről és kultúráról. A
végzett munkáról és tudományos terveiről írásban is rendszeresen
beszámolt.
A folklór archívum profiljába minden beletartozik, ami a hanti
kultúrával kapcsolatos. Ilyenek például közösségi ünnepek
(medveünnepek, áldozati szertartások) szervezése és dokumentálása,
terepgyűjtés (a folklór anyag mellett bármilyen néprajzi, genealógiai,
helytörténeti, nyelvészeti információ gyűjtése), adatbázis-gyűjtés és
archiválás. Oktatási célból, valamint a helyi és körzeti rádió- és
televízióadók kérésére szerkesztett, feliratozott, audiovizuális
anyagok is készültek. Schmidt Éva betanította munkatársait a technikai
eszközök használatára, valamint arra, hogy a szövegeket mellékjeles
cirill írással számítógépbe írják. Az anyagok egy részéről orosz
fordítás is készült. Megindult az amatőr gyűjtőhálózat kiépítése a
hagyományok iránt érdeklődők körében, a szakmai irányítás e téren is
az archívum feladata volt. Elkezdődött a hagyományoktól elszakadt
közép- és fiatal nemzedék oktatása is. Többen visszatanulták a prózai
elbeszélés, az egyéni énekköltés módját, valamint a medveünnepi
repertoár egyes részeit – ezeket elő is adták a közösségi
rendezvényeken. Apróságnak tűnik, de jelentős tény, hogy az archívum
munkanyelve a hanti volt – szinte az egyetlen munkahely a széles
Ob-vidéken, ahol a dolgozók az anyanyelvüket használhatták.
A hivatásos hanti filológia megalapítása céljából Schmidt Éva
különböző helyi tudományos intézetekkel szerződve, megfelelő
terepmunka után a Reguly és Pápay gyűjtötte hősénekeket mellékjeles
cirill írással átírta, hanti kommentárokkal látta el, és videóra
olvastatta. Elkészítette a 19. századi gyűjtemények részletes
mutatóit, melyekből a kései utódok értesülhettek arról, milyen
énekek-mesék hangozhattak el falujukban száz évvel korábban. Az új
gyűjtéseket is terjesztette a rokonok körében. Szükség szerint
hősénekeket fordított manysi nyelvről hantira, így járult hozzá ahhoz,
hogy egyes bálványszellemek kultusza újjáéledjen, s erősödjék az
obi-ugor identitástudat. Nyaranta gyűjtőutakra indult. Sok kalandot és
viszontagságot átélt, amíg csónakon vagy gyalog, járhatatlan utakon
eljutott a kihalófélben lévő nyelvjárások utolsó képviselőihez. Az
idős emberek felismerték benne azt, aki méltó módon viszonyul szellemi
kincseikhez, ezért megnyíltak előtte, és rábízták örökségüket.
Schmidt Éva, aki folkloristaként a szóbeli hagyománnyal foglalkozott,
tudósként is a szóbeliségben élt: a fejében fölhalmozódott szédületes
mennyiségű tudásanyagot bármikor könnyedén előhúzta. Meggyőző
biztonsággal tartott konferencia-előadásokat magyar, orosz, angol vagy
hanti nyelven. Szakértőként, szaktanácsadóként önzetlenül osztotta meg
ismereteit bárkivel, idejét és erejét nem kímélve fordított
szövegeket, lett légyen szó akár népköltészeti antológiáról,
ismeretterjesztő tévé- vagy rádióműsorról, néprajzi dokumentumfilmről.
Főbb kutatási területek
Schmidt Éva publikációit a pontosság, az adatok maximális tisztelete és a biztos elméleti tudás jellemzi. Minden kijelentésének hátterében ott vannak terepen szerzett tapasztalatai is, ami páratlan hitelességet biztosít mondanivalójának. Nyomtatásban megjelent közleményei alapján az alábbi néhány témakört lehet megragadni.
